巴黎奧運後,商業主與酒店經理失望於夏季業績

图片源于:https://apnews.com/article/france-tourism-paris-olympics-2024-0ee9bd462cf0f587a94bf8b01238b07f

巴黎(美聯社)——巴黎的商業主和酒店經理們曾被承諾將迎來一個獨一無二的夏季。

數百萬遊客將湧入法國首都參加奧運會和殘奧會,將為該地區帶來巨額利潤。

隨著賽事正式結束,現在是檢視成績的時候了。

許多巴黎服務行業的從業者表示,這個夏季是有史以來最糟糕的一個,特別是因為市中心奧運場館的安全限制。

經營位於盧浮宮和協和廣場之間的一家珠寶店的Tom Denaive表示,這個季節簡直是“戲劇性”地糟糕。

在6月中旬,市政府關閉了最近的地鐵站,接著又限制了前往風景如畫的杜樂麗花園的通道。

在開幕式前的一週,靠近塞納河的著名步行和商業街盧瓦廣場被封閉。

“這是一條死街,”Denaive說,“我感覺就像是回到了COVID時期。”

盧浮宮博物館的訪客在奧運會期間減少了22%,而在開幕式前的兩週內,其訪客量與去年同期相比下降了45%。

失望的聲音也在聖奧諾雷街上響起,這裡是巴黎一些最負盛名的酒店和高級時尚品牌的聚集地。

法國奢侈蠟燭品牌Diptyque的店經理Marina Orlando表示:“我有去年的所有記錄,但我們沒有達到任何一項。”

Orlando說,八月份的銷售額比去年下降了29%。

她表示:“我們被告知奧運會將會是不可思議的……我們中的一些人沒有去度假,這是一個巨大的後勤努力,以便在D-Day時能夠全力以赴。”

最終,她補充道,他們的商店裡幾乎沒有顧客。

遊客確實以大批量來到巴黎。

政府上週發佈的數據顯示,在奧運會期間,約有170萬國際遊客來到了巴黎,比去年增長了13%,而另外140萬法國遊客也光臨了這座首都,增長幅度達到26%。

此外,奧運會還吸引了數百萬訪客來巴黎進行一日游。

負責企業、旅遊和消費的部長Olivia Grégoire在上週的新聞發布會上表示:“我認為我們國家的賭注是有回報的。”

Grégoire表示,法國整體有望保持,甚至可能超過去年的旅遊記錄。

但商店並不是遊客的首要選擇,店主和經理們都這麼說。

“他們來這裡是為了體育賽事,”Orlando說。

Denaive同意他的觀點,他表示遊客“在酒店、航班和票務上的花費非常高……他們在購物上的預算幾乎所剩無幾。”

許多遊客即使有意購物和用餐,由於巴黎選擇在市中心舉辦奧運賽事,交通也成為一個挑戰。

為了保障參賽者的安全,警方增派了多達45,000名警察,還有10,000名士兵和來自40多個國家的增援。

大多數巴黎人和遊客對安全措施表示歡迎,但對於在塞納河兩岸設置的金屬圍欄卻感到困擾,這使得城市變得難以通行。

只有擁有二維碼的人才能通過警察檢查,這使得沒有碼的人幾乎無法在市南和市北之間通行,除了搭乘地鐵。

獲取這個珍貴碼的許可可能需要幾天時間。

巴黎市中心190名商店和餐館業主代表Patrick Aboukrat表示,奧運會對他們來說是“災難性的”。

從6月中旬到7月底,該地區的銷售總體下降了約35%到40%。

Aboukrat擁有一家時尚店,他提到成衣行業受到特別打擊,夏季銷售季節出乎意料地糟糕。

他回憶道,奧運會之前的巴黎十分安靜,“我們本期待活動比平時強一些,卻發現自己積壓了庫存,現金流也非常低。”

像許多接受美聯社採訪的人一樣,Aboukrat最終決定在夏季提前關店。

“這並不值得,那些我周邊仍然開店的人告訴我,店裡也是空空蕩蕩的。”

在塞納河上的小島——西岱島,聖母院坐落於此。

當地的多數商家根據島上商家協會會長Patrice Lejeune的說法,損失了40%到50%的營業額。

由於受到安全圍欄的包圍,奧運會期間該地區的到達變得尤為困難。

官員們表示,這些限制是為了保障每個人的安全。

Grégoire在旅遊部的會議上淡化了潛在的損失,表示“我們經常聽到一些人抱怨。”

6月14日,政府宣布成立一個委員會,處理聲稱因奧運會受到負面影響的業務的財務補償請求。

Grégoire表示,該委員會將僅適用於位於安全措施範圍內的商家。

該委員會將於明年開始評估請求。

代表巴黎2000多家酒店、餐廳和咖啡館的工會會長Jean-Marc Banquet d’Orx表示,每個人將最終感受到奧運會前期投資帶來的好處。

“我們無法阻止那些發牢騷的人,”Banquet d’Orx說。

“但是對於那些抱怨的人,我會說:奧運會將對未來幾年產生影響,而不是立即見效。”

Lucien Ma

Lucien Ma is a distinguished journalist with over a decade of experience in the field. Fluent in both Mandarin and French, he has dedicated his career to covering a wide range of stories that resonate with the Chinese-speaking population in France. His passion for storytelling is matched by his commitment to journalistic integrity and his ability to connect with diverse audiences.

You May Also Like

More From Author