法比安娜·维尔迪耶的艺术旅程与展览回顾

图片源于:https://ocula.com/magazine/conversations/fabienne-verdier/

展览策展人丹尼尔·阿巴迪与艺术家法比安娜·维尔迪耶正在出版一本书,追踪这位艺术家的职业生涯,从她抵达四川开始,到她目前的大型作品,似乎是自由流动的笔触在画布上留下的墨记忆。

法比安娜·维尔迪耶的作品深深植根于中国书法的教义。你对中国的兴趣是如何开始的?

她回答道:“我对在法国接受的艺术教育感到很失望,我一直对中国书法充满热情。我渴望学习,所以最好的办法就是去那里。当我来到中国时,我想也许只会待一个月,但后来我不得不待了十年,因为我认为如果我只待那么短的时间,我就无法完全改变对一切事物的看法。所以我想着,如果要在中国生活,并学习审美哲学,我就应该长时间呆在这里,讲中文,思考中国的思想,和中国的梦想一起做梦……所以我其中的一部分确实尽力深入融入其中。在那之后,你对现实的感知和与人类的关系——一切都改变了。我的艺术观也完全改变了。

1984年,她在重庆的四川美术学院注册,在那里遇到了四川书法大师和山水画家黄源,他最终成为了她的导师。但我了解到他起初是有些犹豫的,为什么,以及你是如何说服他成为你的导师的?

法比安娜回忆道:“当我到达中国时,最初并没有在大学里找到我所寻找的东西。文化大革命摧毁了一切,老大师们被禁止教授书法和传统的水墨画。当我第一次见到黄源时,他不愿意再继续传授自己的热情。因为他再也没有被接受,他的艺术无法被理解,因此他变得孤独。同时,我来自西方,而且还是个女性,所以他对教我更是犹豫不决!我非常热情,并且确信我找到了我所追求的目标,所以我每天都把我画的画送到他的门前。过了一段时间后,他同意教我,但条件是……我要待十年。

我了解到,您创建作品的过程包括冥想,甚至使用自行车把手。也许您可以解释一下您最近的作品是如何创作的?

她解释道:“冥想是我艺术过程的一部分。在地板上一个大表面上,用巨大的笔自由地移动,会记录下你内心和身体的每一个细微振动,因此我必须与笔融为一体。我的工作室是围绕我的绘画技巧组织的。那里有一根巨大的绳子从天花板上伸出,连接着自行车把手,而把手另一端连接着画笔。画布放在地上,我站在上面,移动把手,把我的能量注入画布。”

西方艺术对您的实践也产生了影响——在哪些方面最为显著?您今天受到哪些西方艺术家的启发?

她回答:“我内心有一部分扎根于西方艺术传统。例如,我喜欢像许多西方艺术家一样,直接从自然中进行创作——塞尚就是一个例子。但也许花了30年才将这一点与西方传统结合并回归。我收到了一个藏家的委托,他邀请我创作一些与埃尔斯沃斯·凯利、赛·汤布莱和德·库宁并列的大型作品。所以我不得不重新审视所有抽象极简的美国艺术。

“我也对弗拉芒老大师充满了兴趣。去年,我受到了布鲁日格罗宁根博物馆的邀请,比较我的作品与十五和十六世纪的弗拉芒画家们。在为这次精彩的展览工作期间,我特别被范·艾克的玛格丽塔头饰中的一个细节所吸引,因为它让我想到了一个迷宫。我将整个系列——名为《色彩流动》——献给了这些原型形式的蜿蜒盘旋。

你在香港市政厅举办了一次回顾展。回顾展赋予艺术家一种静谧的状态,可以反思自己的实践。在这个反思自己作品的机会中——你有什么新的领悟吗?

她表示:“回顾展的开幕上周非常成功。展览详细展示了我作品的发展以及不同系列。由丹尼尔·阿巴迪策展,该展览展示了我最新的作品,并且是我回归亚洲的又一步。一本展览书籍也被出版,追溯了我的职业生涯,从最初的经典书法一直到最近的重大作品。

法比安娜·维尔迪耶接下来有什么计划?

她回答说:“将会在巴黎拉德芳斯的马尚塔楼举办一幅12米乘7米的巨大画作开幕,由建筑师让-保罗·维吉尔设计。此外,这个夏天将在慕尼黑现代画廊的海伦基门湖城堡的一个房间展出。

Nathalie Wei

Nathalie Wei's journalism is driven by her curiosity and her desire to effect positive change. Her articles are a testament to her deep understanding of the Chinese culture and her ability to convey complex ideas with clarity and empathy to the French audience.

You May Also Like

More From Author