李铁华与儿子雅克·李在里昂的家中

图片源于:https://global.chinadaily.com.cn/world/2014xivisiteu/2014-03/21/content_17369844.htm

中国国家主席习近平在法国里昂将要会见的一位与会代表是作家和翻译家李铁华。

李铁华,今年99岁,与他的妻子一起将中国经典小说《红楼梦》翻译成法语。李铁华于1937年离开北京,登上轮船前往法国,成为里昂中法学院的学生。

习近平在国事访问之初,将会见李铁华和学院的其他代表。

李铁华身体健康,虽然有轻微的听力问题和行动不便,但他依然能清晰地回忆起自己作为年轻学生时第一次来到里昂的经历。

“我22岁离开家,”他在里昂的公寓中说。“船过了一个多月才到这里。我以最高的考试成绩毕业,所以我是班上唯一一个获得去法国的机会的人。”

李铁华出生于北京的一个学术家庭,从小便对文学产生浓厚的兴趣。中学时,他开始学习法语,后来考入北京的中法学院。

李铁华的长子雅克表示:“我的父亲是一个梦想家。他总想成为一名诗人,非常热爱文学。而他在中国大学时读了卢梭的书,便爱上了法国。”

抵达里昂后,李铁华住在中法学院的学生宿舍,并在里昂大学攻读法国语言文学。在那里,他遇到了未来的妻子杰奎琳·阿勒扎斯,后来两人共同翻译现代中国文学作品成法语。

与大多数同学毕业后返回中国不同,李铁华在1942年获得法国语言文学硕士学位后选择留下来。

“因为我非常爱我的妻子,”李铁华如此表示。次年,他们结婚。

这对夫妇共享文学的热爱,其中一个最突出的成就是将曹雪芹的《红楼梦》翻译成法语。

雅克说:“我父亲写了第一稿,然后我母亲和他一起改进草稿,确保法语读者能够理解。”

法国汉学家安德烈·德奥尔蒙则是李铁华的导师,帮助校对和完善他们的翻译。

翻译工作艰巨,因为这部小说涉及400多个角色,并且故事多层次复杂。此外,这对夫妇只能业余时间进行翻译,因为他们都担任教师。

最终,他们花费27年才完成这部翻译,书籍在1981年出版。

2002年,李铁华因其在丰富法国文化遗产方面的重要贡献而被法国政府授予艺术与文学骑士勋章,这是法国在艺术和文学领域的最高奖励之一。

雅克表示,当他父亲收到勋章时,他意识到父母在文学和翻译方面的承诺和奉献是“相当非凡”的。

除了《红楼梦》,李铁华还将许多著名现代中国作家的作品翻译成法语,包括鲁迅、老舍、巴金和艾青。

在2005年出版的回忆录中,他回顾了自己的翻译事业,并写道:“也许只有傻瓜才会花费20多年业余时间来翻译一本书。但这个傻瓜是幸福的,因为在整个过程中,我感到自己得到了丰富、愉快和幸福。这不是生活最大的安慰吗?”

Thierry Xu

Thierry Xu is a seasoned journalist with a reputation for delivering timely and accurate news. His extensive network within the Chinese-speaking community in France allows him to provide unparalleled coverage of the issues that affect them most.

You May Also Like

More From Author