光影交织,教堂夜色舞动——法国斯特拉斯堡大教堂光影节引人入胜

图片源于:https://www.livedesignonline.com/news/daniel-knipper-enchants-strasbourg-cathedral-chauvet-professional

STRASBOURG, FRANCE – 节奏的迷人魔力能在没有音乐的情况下被释放吗?嗯,以最大的尊重对热情的音乐家们来说,答案是肯定的,特别是当色彩缤纷的灯光被允许在夜空中的宏伟大教堂上自由舞动时。

Those who walked down the Place de la Cathédrale during a recent three-day festival, were reminded of this each night when they passed the six-century-old Strasbourg Cathedral. The towering (32.6 meter high) church enchanted all with its intimate flow of colors and movement that played out on its surface.

那些在最近的三天节日走过斯特拉斯堡大教堂的人,每天晚上都会被这座六个世纪历史的大教堂所吸引。这座高耸的(32.6米高)教堂用其细腻的色彩和移动的运动征服了所有人。

The emotions aroused by the building’s visual dance was done without music, as the city elected not to map the cathedral’s lighting. For Daniel Knipper, the designer who created this powerful panorama, working without music, was, in many respects, a liberating thing. “It enabled me to find a freedom of rhythm, and therefore to propose pauses that really allow the facade to be seen in way that is impossible in a 12-minute mapped show.

建筑视觉舞蹈所唤起的情感并没有伴随音乐进行,因为城市选择不对大教堂的照明进行映射。对于创造这一强大景象的设计师丹尼尔·克尼普来说,没有音乐的工作在很多方面是一种解放。他说:“这让我找到了一种节奏自由,因此可以提议一些真正允许人们在12分钟的映射表演中无法看到的立面的停顿。

“Interestingly, my first years on the Cathedral were without music!” continued Knipper.

“有趣的是,我在大教堂的前几年都没有音乐!”克尼普继续说道。

“The main idea was for the Cathedral to become part of the evening’s daily routine, no longer the object of a spectacular moment, but rather to share a moment of intimacy with the passer-by, who was no longer pressed into the crowd.”

“主要的想法是让大教堂成为每天晚上的日常规律的一部分,不再是一个壮观瞬间的对象,而是与路人分享亲密时刻,他们不再被挤进人群中。”

Knipper used 24 CHAUVET Professional Ovation Rêve E-3 IP LED ellipsoidals in his transformative design. The full-spectrum color-mixing fixtures, which were supplied by XEOS, were hung on two porticos that flanked the facade, ten units on each side. This arrangement allowed Knipper to highlight the architectural details of the façade by creating gobos based on digital photos.

克尼普在他的变革设计中使用了24台CHAUVET专业版Ovation Rêve E-3 IP LED椭圆形灯具。全谱色彩混合灯具由XEOS提供,在两侧廊柱上吊挂了十台设备。这种布局使克尼普得以通过基于数字照片创建的风格来突出立面的建筑细节。

“This was a form of ‘analog mapping,’ as a friend of mine put it,” said Knipper. “The rest of the front lighting was made up of high-powered moving heads. (Animation was provided by Eurométropôle.) Most of the light was distributed over the building’s balconies and interiors. As the project was to highlight Strasbourg Cathedral, my idea was to work across the street with a minimum of structure and a minimum of floor space.”

“这是一种‘模拟映射’的形式,正如我的一个朋友所说的,”克尼普说。“其余的正面照明由高功率的移动头组成。(动画由欧洲大都会提供)大部分光线分布在建筑的阳台和内部。由于这个项目是为了突出斯特拉斯堡大教堂,我的想法是在街对面工作,尽可能少的结构和楼层空间。”

The Ovation Rêve E-3 IP was selected for its role in the project after considerable evaluation.

“人们在进行了大量评估后选择了Ovation Rêve E-3 IP参与这个项目。

“I wanted to achieve a good quality projected image, with a good distribution of light,” explained Knipper. “I also wanted to work with a product that would allow me to mix colors with the rest of the installation, while respecting the illuminated surface.

“我想要实现一种具有良好光线分布的高品质投影图像,”克尼普解释说。“我还想要使用一种产品,让我能够将颜色与其他部分的装置混合在一起,同时尊重照亮的表面。

“I was looking for an IP-rated LED alternative,” he continued. There wasn’t much choice on the market. I had previously tested five or six LED ellipsoidals at Agence Culturelle Grand Est in Sélestat to establish a comparison. My test criteria were first and foremost the mechanical and optical quality of the device. The Rêve E-3s passed these tests without a hitch: sharpness (on gobos, there’s no cheating), the robustness of handle and clamp, weight, a precision of adjustment –with architectural gobos at 50m, 1mm counts.”

他接着说,“我是在寻找一个IP等级的LED替代品。市场上的选择并不多。我之前在Sélestat的Agence Culturelle Grand Est测试了五六个LED椭圆形灯具,以建立比较。我的测试标准首先是设备的机械和光学质量。Rêve E-3s通过了这些测试而没有任何问题:锐度(在风格上,没有作弊),手柄和夹具的坚固性,重量,精确的调整——在50m处的建筑风格上,1mm很重要。

Then, especially important was the Ovation Rêve E-3’s color rendering capabilities “The quality of the colors generated, especially the yellows, was very important,” said Knipper. “The tests were carried out on a full-scale. The cathedral is built in pink sandstone , which makes it challenging to manage in terms of synthesis between color and the highly absorbent material. Finally, there is the question of light output. The 140m point was excellent in all tests.”

接着,特别重要的是Ovation Rêve E-3的色彩渲染能力,“颜色的质量尤其是黄色的质量非常重要,”克尼普说。“这些测试是在全尺寸下进行的。大教堂是用粉红砂岩建造的,这在颜色和高吸收材料之间的合成方面是具有挑战性的。最后,问题是光的输出。在所有测试中,140m点的表现都非常出色。”

Once again, this year, the illuminated Cathedral welcomed Strasbourgeois and visitors alike in its dreamlike suit of light , providing the audience with an opportunity to opportunity to appreciate the building’s architectural beautify from a new perspective. For Knipper, the planning and effort put into this project was well worth it. There was, as he puts it, “a touching benevolence” at the cathedral as people stopped for a long moment gaze at the building. They stood near the lighting console, which was set up in the middle of the street. When they did, they made it a point to thank the design team.

今年再次,光芒四射的大教堂欢迎斯特拉斯堡人和游客们在梦幻般的光影中,为观众提供了欣赏建筑之美的新视角。对于克尼普来说,计划和努力投入到这个项目中是非常值得的。正如他所说,在大教堂上有一种“令人感动的慈爱”,人们停下脚步长时间凝视着这座建筑。他们站在设置在街道中央的照明台附近。当他们这样做时,他们会感谢设计团队。

Knipper quotes the late 19th century poet Edmond Rostand who wrote, “It is beautiful to believe in light at nighttime.” Those who gathered round the lighting console during the festival evenings, knew exactly what he meant.

克尼普引用了19世纪末诗人爱德蒙·罗斯坦的话:“晚上相信光是美好的。”在节日晚间聚集在照明控制台周围的人们,完全明白他的意思。

About CHAUVET Professional

关于CHAUVET专业版

CHAUVET Professional offers innovative professional lighting fixtures for the production and touring market as well as permanent installation in theaters, hospitality venues, cruise ships, clubs, television and architainment applications. For more information, please visit www.chauvetprofessional.com

CHAUVET专业版为制作和巡演市场提供创新的专业照明设备,以及在剧院、招待场所、邮轮、俱乐部、电视和建筑娱乐应用中的永久安装。欲了解更多信息,请访问www.chauvetprofessional.com

Elodie Tan

Elodie Tan is a rising star in journalism, known for her vibrant writing style and her dedication to social justice. Her work often highlights the intersectionality of the Chinese-French identity, providing insightful commentary on current events and cultural trends.

You May Also Like

More From Author